WICHTIG für FTrans: ------------------- 1. Übersetzungeinträge: Bei Übersetzungstexten zum trennen der einzelnen Wörter nur "," (Komma) oder "/" (Schrägstich) ver- wenden. Anhand dieser Zeichen wird bei der Reorg- anisation erkannt ob das nächste Wort beginnt. z.B. you = du/sie Es ist auch erlaubt Leerzeichen einzubringen. z.B. abroad = im (ins) Ausland/im Freien Das Zeichen '@' sollte nicht verwendet werden da es intern von FTrans benötigt wird. Werden Mehrfachkobinationen benötigt, so empfiehlt es sich den senkrechten Strich | und die Klammern zu verwenden. z.B. a = ein(e|er) oder a = ein(e,er),ein(er) oder auch a = ein(-e|-er) so wie man am besten selbst eben damit klar kommt. 2. Reorganisation: Bei der Reorganisation sollte man sich sicher sein ob genügend Speicherplatz auf dem Speichermedium noch frei ist. Dies wird vor allem auf Disketten- gestützen System Probleme machen die mit großen Übersetzungsdateien arbeiten. 3. ARexx: Grundsätzlich wird man keine kompletten Text auto- matisch übersetzen wollen. Es empfiehlt sich daher einen ARexx-fähigen Editor oder eine Textverarbeitung zu verwenden. Nach Erstellung eines entsprechenden ARexx-Scriptes zur Komunikation mit FTrans wird es erst richtig zur Hilfe. Sollte dies nicht möglich sein, so kann man auch evtl. mit der Clipboard- Überwachung zum gewünschten Erfolg kommen. 4. AmigaGuide: Commodores AmigaGuide-Version hat so ihre Fehler, so kann es unter umständen zu Fehlern und sogar Systemabstürzen kommen. Anwender von Kickstart 3.x wird dringend angeraten dafür MultiView zu verwenden. 5. Sollte FTrans 1.0 schon Anwendung gefunden haben, so ist auf jeden Fall Datei "FTrans.prefs" im Verzeichnis ENVARC: und ENV: zu löschen, bzw. neu abzuspeichern. Es besteht sonst die Möglichkeit, daß der Menüpunkt Clipb.-Überw. (Clipboard-Überwachung) falsch angezeigt wird. 6. Installer und AmigaGuide sind © Copyright by Commodore- Amiga, Inc. Alle Rechte vorbehalten. Die Verwendung für FTrans ist unter Lizenz von Commodore. Oct 8 1994 - RH